阿晚觉

“拣尽寒枝不肯栖,寂寞沙洲冷。”

Murmur, a little sadly, how Love fled

And paced upon the mountains overhead

And hid his face amid a crowd of stars.


————《WHEN YOU ARE OLD》William Butler Yeats



低语着,带着浅浅的伤感,

爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,

怎样在繁星之间藏住了脸。

冰心/译





“ 我舔尝过斗转星移

嗨 你还在那里。 ”


——————

壹。坠海

海的最深不是无尽的黑
因为你的心还不够重
会飘在鲸的尾鳍

贰。湮柳

爽润的竹篙和紫台上的蕙草
不道翠杀人——
暗香且等

叁。翻砂

“开花了,红色的玛瑙石子!”




二〇一八 • 陆月玖日
p1 坠海 / p2 湮柳 /p3 翻砂












是山间清泉
是小鹿的回眸
是你的歌

大概如此罢


百乐 色彩雫 松露
2018.2.7夜

在我眼里 它就是极美的了
百乐 色彩雫 松露。